Марина Цветаева. КАМЕРАТА



«Au moment où je me disposais à
monter 1’escalier, voilà qu’une femme,
envelopée dans un manteau, me saisit
vivement la main et 1’embrassa».

Prоkesh-Osten. «Mes relations
avec le duc de Reichstadt».*


Его любя сильней, чем брата,
 Любя в нем род, и трон, и кровь,   
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь.

Ты вдруг, не венчана обрядом,
Без пенья хора, мирт и лент,
Рука с рукой вошла с ним рядом
В прекраснейшую из легенд.

Благословив его на муку,
Склонившись, как идут к гробам,
Ты, как святыню, принца руку,
Бледнея, поднесла к губам.

И опустились принца веки,
И понял он без слов, в тиши,
Что этим жестом вдруг навеки
Соединились две души.

Чтó вам Ромео и Джульетта,
Песнь соловья меж темных чащ!
Друг другу вняли   без обета –
Мундир как снег и черный плащ.

И вот, великой силой жеста,
Вы стали до скончанья лет
Жених и бледная невеста,
Хоть не был изречен обет.

Стоите: в траурном наряде,
В волнах прически темной   ты,
Он   в ореоле светлых прядей,
И оба дети, и цветы.

Вас не постигнула расплата,
Затем, что в вас   дремала кровь.
О, дочь Элизы, Камерата,
Ты знала, как горит любовь!

__________________________
*«В тот момент, как я собирался подняться по лестнице, какая-то женщина в запахнутом плаще живо схватила меня за руку и поцеловала ее».   Прокеш-Остен. «Мои отношения с герцогом Рейхштадтским» (фр.).




            Марина Цветаева. ТОЛЬКО ТЕНИ (Сб. ВЕЧЕРНИЙ АЛЬБОМ)