Константин Бальмонт. МАУИ



В те дни, как не росла еще кокоа,
      Змеящаяся пальма островов,
Когда яйцо могучей птицы моа
      Вмещало емкость двух людских голов,
Жил Мауи, первотворец Самоа,
      Певец, колдун, рыбак, и зверолов.

Из песен было только эхо гула
      Морских валов, а из волшебств – огонь,
Лишь рыба-меч да кит да зверь-акула
      Давали радость ловли и погонь,
Земля еще потока не плеснула,
      В котором носорог и тигр и конь.

Тот Мауи был младший в мире, третий,
      Два брата было с ним еще везде,
Огромные, беспечные, как дети,
      Они плескались с Мауи в воде,
Крюки имели, но не знали сети,
      И удили в размерной череде.

Вот солнцеликий Ра свой крюк закинул
      И тянет он канат всей силой плеч,
Он брата Ру, второго, опрокинул,
      Тот, ветроликий, хочет остеречь,
«Пусти свой крюк!», но Ра всей мощью двинул,
      И выудил со смехом рыбу-меч.

Прошло с полгода. Удит Ру, ветрило,
      Закинут крюк туда, где темнота.
Вот дрогнуло, пол-моря зарябило,
      Не вытащит ли он сейчас кита?
Тянул, тянул, в руках двоилась сила,
      Лишь плеск поймал акульего хвоста.

И минул год. Тринадцать лун проплыли.
      А Мауи все время колдовал.
И против братьев укрепился в силе,
      Велит – и ляжет самый пенный вал.
Пока два брата рыб морских ловили,
      На дне морском он тайны открывал.

Закинул крюк он со всего размаха,
      И потянул напруженный канат.
Вот дрогнула в глубинах черепаха,
      Плавучая громада из громад,
И Ра, и Ру глядят, дрожат от страха, –
      То остров был, кораллов круг и скат.

И с той поры плывет в морях каноа,
      Певцы поют, и любят рыбаки.
Во мгле земли – скелеты мощных моа,
      На небе – ток звездящейся Реки.
За знойным Солнцем нежится Самоа,
      И в мелководьи бродят огоньки.




      Константин Бальмонт. ЗЛАТЫЕ ВЕДРА (Сб. БЕЛЫЙ ЗОДЧИЙ)