Кто смерть, на жизнь
напавшую, отторг
Своей любовью, –
бархатной рапирой, –
Какой тому пришлось
вкусить восторг!
Как он воспет
вселенской вечной лирой!
Бессмертен Аксель,
спасший Ингеборг
Своей любви
благоуханной миррой!
Чье чувство
распустилось в сердце миррой,
Тот, победив стихию,
смерть отторг,
Пусть вероломна память
Ингеборг
И пусть измены свежею
рапирой
Она пронзила Акселя,
пусть: лирой
Воспетые, их имена –
восторг.
Любовь всегда должна
будить восторг,
Благоухая терпко-пряной
миррой,
Звучать
волшебно-звонко-пламной лирой,
И горе тем, кто светлую
отторг:
Проклятье поразит его
рапирой, –
Так проклята вовеки
Ингеборг.
О, радость жизни!
солнце! Ингеборг!
Будившая вокруг себя
восторг!
Разившая сердца
взорорапирой!
Упившаяся сердцем
друга, – миррой, –
Чей, как не твой, взор
– Акселя отторг,
Прославленного
пламенною лирой!
О бедный князь! взамен
воспетья лирой –
Ты возвратил бы лучше
Ингеборг…
Но нет, но нет! души
твоей восторг,
Которым смерть ты от
нее отторг,
Не понят ею. Не кадить
бы миррой
Изменнице, –
пронзить ее рапирой.
Благословен, не
тронувший рапирой:
Он не был бы воспет
вселенской лирой.
Благословенна
вспыхнувшая миррой
Для Акселя, и ты, ты,
Ингеборг,
Проклятая, исторгшая
восторг
В его душе, что смерть
твою отторг!
1918. VIII