Мирра Лохвицкая. ЛЮБОВЬ И БЕЗУМИЕ (Фантастическая поэма)



I

День обрученья моего,
Желанный день настал;
Сегодня в замке в честь него
Дается пышный бал.

       Спешу одеться я, – но тут
       Я вижу, побледнев,
       Мне платье белое несут,
       Наряд воздушный дев.

О, нет! – Заклятия печать
Лежит на белом всем,
И в белом буду я лежать,
Уснув последним сном.

       Мне дайте розовый наряд,
       В нем красота моя
       Живей и ярче, говорят, –
       Прекрасной буду я.

Несут цветы… к чему они
С их бледностью немой. –
Иль сочтены младые дни
И гроб готовят мой?

       Мне дайте роз, махровых роз,
       И лучший мой убор,
       Но не жемчужный, – символ слез,
       Что мой туманят взор…

Ужасный сон разбил мечты
И счастье, и покой,
С тех пор все мысли заняты
Лишь смертью и тоской.

       Хочу забыть, хочу уснуть,
       Воскреснуть к жизни вновь…
       Не странно ль, – горе давит грудь,
       Когда в душе любовь?


II

Пестрел, шумел старинный зал
Нарядною толпой.
И на руке моей блистал
Заветный перстень мой.

       А вот и кубки налиты,
       Веселый слышен звон,
       И поздравленья, и цветы
       Летят со всех сторон.

И страх в душе моей утих,
Обетам счастья вняв…
Ко мне подходит мой жених, –
Роберт, венгерский граф.

       И грянул вальс, и как огнем
       По жилам пробежал…
       Все расступились: с ним вдвоем
       Мы открываем бал.

Роберт! Роберт! – ваш чудный взор
Так жжет меня зачем?
Двух душ неслышный разговор,
Боюсь, понятен всем… –

       А вальс и нежит, и томит…
       То правда иль мечта?
       Как будто зарева ланит
       Коснулися уста?

О сердце, сердце, оживи,
Воскресни и ликуй!
То был любви, самой любви
Незримый поцелуй!

       За мыслью мысль летит стрелой,
       И все смешалось вдруг
       И все слилось передо мной
       В один блестящий круг.

И в мире звуков и огня
В объятиях своих
Сжимал меня и жег меня
Прекрасный мой жених!


III

       Проехать мимо должен он, –
       Скорей к окну, скорей!
       Сбылся, сбылся ужасный сон,
       И смерть в груди моей!..

Народ томится под окном,
Должно быть, кончен суд,
Под черным траурным сукном
Уже коня ведут…

       Я выбегаю на балкон…
       О Боже, пощади!..
       Сбылся, сбылся ужасный сон,
       И смерть в моей груди!

Осанку гордую храня,
Поводья в руки взяв,
Садится тихо на коня
Роберт, венгерский граф.

       В нем отблеск прежней красоты,
       Но бледен воск чела,
       И на небесные черты
       Земная грусть легла.

Во взоре, пламенном дотоль,
Видна тоска одна,
И в кудри, черные, как смоль,
Вплелася седина.

       Но тот же все надменный вид
       С поднятой головой,
       Напрасно реквием звучит
       И дробный слышен бой.

И над шумливою толпой
Высокий эшафот,
Вдали чернея, огневой
Ревниво жертвы ждет.

       Ему цветы бросаю я…
       О Боже, этот взор!
       Навеки в нем душа моя
       Прочла свой приговор…

О чем так страстно молит он?!
О, сжалься, пощади!..
Сбылся, сбылся ужасный сон,
И смерть в моей груди!..


IV

       «Как он красив, как он богат!» –
       Шептала я, надев,
       Венчальный, белый свой наряд,
       Наряд воздушный дев.

О, как нежны, как хороши
Вы, бледные цветы,
Эмблема девственной души,
Невинной чистоты!..

       К чему отчаянье и страх
       Прошедших дней моих?
       Он жив! – он мой и в небесах
       Возлюбленный жених!

Нас ждет там счастье без конца,
Блаженный ждет приют!
Нам два сияющих венца
Из ярких звезд сплетут!

       И там, где благ Всевышний Суд,
       Нет казней, ни тюрьмы,
       Где хоры ангелов поют,
       Венчаться будем мы!

Восторг наполнил грудь мою,
Свиданья близок час,
И вечный брак в святом раю
Навеки свяжет нас…

       К чему отчаянье и страх?
       Иду! – готова я!
       О друг! – окрепшая в скорбях
       Чиста любовь моя!




      Мирра Лохвицкая. СТИХОТВОРЕНИЯ. ТОМ II (1896-1898)