Дмитрий Мережковский. СПЛИН (Из Бодлэра)



Je suis comme le roi d'un pays pluvieux.
C<harle>B<audelaire>*


Подобен я царю страны дождем обильной, 
Что в цвете лет – старик, богатый, но бессильный: 
Он презирает лесть своих учителей, 
Скучает меж собак и меж других зверей. 
Ни соколиною охотою, ни стоном 
Народов, гибнущих перед его балконом, – 
Не занят он ничем, как тяжело больной. 
Его любимый шут балладою смешной 
Уже не веселит. С гербами лилий ложе 
Великолепное на темный гроб похоже. 
И дамы, – им всегда прекрасны короли, –
Изобрести наряд бесстыдный не могли, 
Чтоб удостоиться улыбки иль привета 
От повелителя, от юного скелета.
Алхимик золото готовит, а меж тем
Из тела злой недуг не мог извлечь ничем,
И даже ваннами из крови – их узнали
От римлян, их цари пред смертью вспоминали, –
Не мог согреть он труп, в чьих жилах – навсегда
Не кровь, а мертвая, зеленая вода. 

<1892>

__________
*Я подобен королю некой ненастной страны.
Ш<арль> Б<одлер> (франц.).




      Дмитрий Мережковский. ЛИРИКА (Сб. СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ)