Юргис Балтрушайтис. ПУТЬ К СИНЕВЕ



АСкрябину

Thine are these orbs of light and shade.
Tennyson*


В рассветную пору,
Сулившую вёдро,
Отцветшей, далекой весной,
Беспечно и бодро –
По древнему бору –
Бродил я тропою лесной.

Был сон… Лишь на елях
И соснах, чьи ветки
Сплетались в шатры, в купола, –
Как трепет их редкий,
На плавных качелях
Качалась зеленая мгла…

И шел я… И долог
Был час беззаботный,
Что сладко баюкал меня…
И сумрак дремотный
Тянулся, как полог,
Меж мной и безмерностью дня,

Лишь в полдень, нежданно,
Сквозь зыбь на осине –
От вихря, объявшего лес –
Полоскою синей,
И жутко и странно,
Мелькнула мне бездна небес…

Так снилось – так было…
И полдень и лето
Погасли у края стези…
И тщетно их цвета
В тревоге унылой
Ищу я вдали и вблизи…

Лишь слышу я шорох
Осенней печали,
Немолчной в заглохшем кругу…
И листья опали,
И мертвый их ворох
Встречаю на каждом шагу…

И в мертвом просторе,
Над серой дорогой,
Где глухо седеет трава,
Безмолвно и строго,
Как сонное море,
Раскрыла свой мир синева…

__________
*Эти сферы света и тени – твои.
Альфред Теннисон (англ.).




      Юргис Балтрушайтис. ГОРНАЯ ТРОПА. Часть II