Мирра Лохвицкая. МОЛОХ (Песни тоскующей любви)



1.

Moloch, tu me brûles!
Salambô, XI, Flaubert*

Ты жжешь меня, Молох! – Лишь только вольной птицей
Готова мысль моя в лазури утонуть, –
Ты сетью огненной мою сжимаешь грудь.
И грезы яркие усталой вереницей
            Опустятся на бренные цветы,
            И в необъятности лазурной
            Вся ширь небесной красоты –
            Потеряна для вспышки бурной
            Под пеплом тлеющей мечты.

Ты жжешь меня, Молох! Глумясь над мукой скрытой,
Над сердцем, над умом и волею моей, –
На девственный расцвет моих весенних дней
Ты, злобствуя, дохнул отравой ядовитой.
            Ты детским снам суровый дал ответ,
            Безумием зажег мне очи,
            Затмил восторги лучших лет,
            Повив в покровы мрачной ночи
            Непобедимый вечный свет.

Ты жжешь меня, Молох! Но не рабой покорной,
Со скрежетом зубов плачу я дань тебе.
И, духом сильная, не падаю в борьбе,
Туда, на высоту мой путь змеится торный,
            Где ждет покой иного бытия.
            И, вольная, как ветер, вешний,
            Поет о счастье песнь моя,
            Быть может, чище и безгрешней
            Призывных трелей соловья.

__________
* Молох, ты жжешь меня! (фр.)
Саламбо, XI, Флобер


2.

Мы с тобой в эту ночь были оба детьми,
       О мой друг!
Мы с тобой в эту ночь были оба детьми,
Но теперь, если мрак нас обступит вокруг, –
Опоясан кольцом холодеющих рук,
Поцелуем ты губы мои разожми,
       Ты меня утоми.

Если раны не зажили в сердце твоем –
       О, забудь!
Если раны не зажили в сердце твоем,
Успокой эту боль, заглуши как-нибудь,
Хоть на миг отдохни, хоть на миг дай вздохнуть!
Если долгая ночь нас застанет вдвоем,
       Позабудь обо всем.

Если струны звучат, – пусть порвутся, звеня,
       О мой друг!
Если струны звучат, пусть порвутся, звеня.
Мы раздвинем цепей заколдованный круг,
Неизведанных ласк будет сладок недуг…
И тоской, незнакомой с сиянием дня,
       Истомишь ты меня!


3.

Я жажду наслаждений знойных
Во тьме потушенных свечей,
Утех блаженно-беспокойных,
Из вздохов сотканных ночей.

Я жажду знойных наслаждений,
Нездешних ласк, бессмертных слов,
Неописуемых видений,
Неповторяемых часов.

Я наслаждений знойных жажду,
Я жду божественного сна,
Зову, ищу, сгораю, стражду,
Проходит жизнь, – и я одна!


4. МОЙ САД

       Юный мой сад и цветущ и богат,
       Розы струят в нем живой аромат,
Яркие – будто раскрытые жадно уста,
Матово-бледные – девственных плеч красота,
Чуть розоватые – щек заалевшихся цвет,
Есть и другие, которым сравнения нет.
Нет им сравненья, но дышат они и цветут,
В зное томятся, и бури, как счастия, ждут.
………………………………………………

Вихри, сомните махровые венчики роз,
Бури, несите им громы сверкающих гроз!
Жгите их молнии, чистым небесным огнем,
Пусть отцветают весенним ликующим днем.
       В полном расцвете, без жалких утрат
       Пусть умирает и гибнет мой сад!


5. ПЕСНЬ РАЗЛУКИ

Слыхал ли ты, как плачет ветер Юга
О рощах пальм, забытых вдалеке,
Когда от мук смертельного недуга
И злится он, и мечется в тоске?

Видал ли ты, как вянут в полдень розы,
Едва успев раскрыться и расцвесть,
Под зноем дня, когда замедлят грозы
Нести дождя живительную весть?

Знавал ли ты бесплодное страданье
От жгучих грез, рождаемых в бреду?
Поймешь ли ты, что значит ожиданье,
Поймешь ли ты, что значит слово «жду»?


6. ОСЕННЯЯ ПЕСНЬ

Осенний дождь утих –
И слышно листьев тленье.
Я жажду ласк твоих,
       Я жажду их,
       Мое томленье!

Приди! – В мертвящий день
Внеси дыханье бури,
Любовь мою одень
       В лучи и тень
       И блеск лазури.

С тобой и под дождем,
И в сумраке ненастья,
Горя одним огнем
       Найдем вдвоем
       Тепло и счастье!
       Тепло и счастье!




      Мирра Лохвицкая. СТИХОТВОРЕНИЯ. ТОМ II (1896-1898)